IconIconFollow Me on Pinterest Follow on Bloglovin Instagram

Monday, 11 February 2013

A secret language just for parents? Too good to be true!

When I was a child, my parents had a secret language. Wherever they didn’t want us to understand their communication, they spoke French. Wherever they spoke this language, I pretty much knew we were in trouble- or, on the contrary, we were in for a nice surprise, even though I didn’t really understand the language.

My family has strong ties with France, with my grandparents, uncle and two cousins living there. We used to go there for vacation, and my cousins only spoke French. I remember communicating with them in French as a child. However, our contacts stopped after a few years, and we didn’t go to France anymore.

However, French was always present in our household. My father listened to the news in French, read books in this language and then there was this tradition of French as my parents’ secret language. It worked very well for a few years. While I knew that it was something about us (or else they wouldn’t speak a language we didn’t understand), I didn’t really understand the words. Maybe I was too busy with German and later English? I don’t know.

What I know is that suddenly something in my head went “click”, and I was able to understand what my parents were saying in French. When I told them that, my parents were surprised, and briefly considered learning another language that would have nothing to do with the languages I already knew-for example Hebrew.

They decided not to after I told them that I would learn it much quicker than they would, and I was probably right. My parents then continued using French out of habit. Since I was an adult already, it didn’t really matter whether I understood the conversation.

Now, only yesterday it turned out that history really likes repeating itself. Klara has arrived at the point where she listens to our conversations. She asks “Mommy, what did you say?” I often find myself translating our conversations, from adult German to children’s Polish.

Yesterday, we wanted to go to the zoo, and we wanted it to be a surprise for Klara. My husband said to me, in English: “We can go to the zoo if you’re fit enough.”I replied, in the same language: “Yes, I’d love to go to the zoo!” Klara looked at us and said: “Oh, we’re going to the zoo!”. Mind you, the word “zoo” is pronounced in a totally different way in English, Polish and German, so it couldn’t have been that. It’s the first time we spoke something else but German with each other, and this could have been just a coincidence, but maybe not?

We have many expat friends and our children listen to a lot of English. I think that contrary to what the books say, children may not react to the language spoken by their parents, but it may be “saved” somewhere in their heads, helping the children to learn the language later on.

The truth is that we parents can forget about having a secret language just for the us… our children will learn it anyway!

Subscribe to Our Blog Updates!

Share this article!


  1. It wouldn't surprise me if Klara has picked up some English :)
    My parents used Russian as their "secret language" and I remember that it was really annoying. Although I understood some Russian because of all the cartoons I watched on TV, my vocabulary wasn't good enough to understand what my parents were talking about.

    1. I also don't understand why I ended up understanding French... when I started French lessons as a student, I found myself understanding phrases I have never heard before. It was so weird. My brother doesn't speak or understand French, so I really don't know why that was. But I also think that Klara has already picked up some English words...

  2. That's interesting: my husband and I use French as our secret language too. Our son already understands a lot of French, so we have to talk Swiss-French (slightly different in pronunciation...) when we really don't want him to understand. - Children often understand from the intonation what we're talking about. And about the vocabulary: I did learn Swissgerman and Spanish only by listening constantly to people, CD's, radio, so, I guess it's almost the same? Just about the zoo: it sounds slightly different in English than in German, but not too much for a girl that want's to understand what her parents are talking about, believe me ;-)

    1. Yes, the pronounciacion may be the key here! And if they want, they will understand. Still, I am prtty sure that English is somehow "saved" in Klara's head- just because she listens to it so much. And yes, it's the same with you learning Spanish and Swiss German! If there's a will, there's a way, as they say :)


Hello, my blog has moved and if you want to leave me a comment, please go to www.europeanmama.com! Thank you!

Note: only a member of this blog may post a comment.

Return to top of page
Powered By Blogger | Design by Genesis Awesome | Blogger Template by Lord HTML